एलेक्जेंडर पोप रचित अंग्रेजी की अपनी एक प्रिय कविता का हिंदी अनुवाद करने का प्रयास..पढिए मन को सुकून मिलेगा
एक शांत जीवन
--------------------
उसी का जीवन सुखी होता है
पूर्वजों की जमीन के किसी टुकड़े से
जो अपनी चाहत,जरूरत पूरी करता है
जो अपनी जमीन पर खड़ा रहता है
जन्म भूमि की हवा सीने में भरता है
अपनी गाय का दूध हो
अपने खेत की रोटी हो
अपने कपास की धोती हो
धूप में जिसके अपने पेड़ छाँव दें
और जाड़े में जलता अलाव दें
उसी का जीवन सुखी होता है
जिसे बेफिक्री का वरदान है
जिसके लिए घंटों, दिनों या सालों का
यूं हीं गुजरते रहना सरल, आसान है
निरोगी काया, मन शांत हो
रातों की नींद गहरी एकांत हो
फुर्सत से कुछ पढ़ सके
और प्यारा कुछ गढ़ सके
भोलापन ऐसा पाए
जिससे मिले उसे भाए
तो मुझे अनदेखा, अंजाना रहने दो
बिना किसी शोक विलाप मरने दो
दुनिया से चुपचाप विदा कहने दो
दफना दो मगर कोई पत्थर न रखना
अब बताओ कि मुझे कहां है मरना
Arun Kumar Chaubey, Preeti Mishra, Tulika Tiwari, Anshika Singh, Shahnawaz Ahmad Ansari, Shivani Bhatt, Amitaabh Srivastava
----------------------------------------------------
“The Quiet Life” by Alexander Pope
Happy the man whose wish and care
A few paternal acres bound
Content to breathe his native air
In his own ground.
Whose herd with milk, whose fields with
bread,
Whose flocks supply him with attire;
Whose trees in summer yield him shade,
In winter, fire.
Blest, who can unconcern’dly find
Hours, days, and years, slide soft away
In health of body; peace of mind;
Quiet by day;
Sound sleep by night; study and ease
Together mix’d; sweet recreation,
And innocence, which most does please
With meditation.
Thus let me live, unseen, unknown;
Thus unlamented let me die;
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lie.
एक शांत जीवन
--------------------
उसी का जीवन सुखी होता है
पूर्वजों की जमीन के किसी टुकड़े से
जो अपनी चाहत,जरूरत पूरी करता है
जो अपनी जमीन पर खड़ा रहता है
जन्म भूमि की हवा सीने में भरता है
अपनी गाय का दूध हो
अपने खेत की रोटी हो
अपने कपास की धोती हो
धूप में जिसके अपने पेड़ छाँव दें
और जाड़े में जलता अलाव दें
उसी का जीवन सुखी होता है
जिसे बेफिक्री का वरदान है
जिसके लिए घंटों, दिनों या सालों का
यूं हीं गुजरते रहना सरल, आसान है
निरोगी काया, मन शांत हो
रातों की नींद गहरी एकांत हो
फुर्सत से कुछ पढ़ सके
और प्यारा कुछ गढ़ सके
भोलापन ऐसा पाए
जिससे मिले उसे भाए
तो मुझे अनदेखा, अंजाना रहने दो
बिना किसी शोक विलाप मरने दो
दुनिया से चुपचाप विदा कहने दो
दफना दो मगर कोई पत्थर न रखना
अब बताओ कि मुझे कहां है मरना
Arun Kumar Chaubey, Preeti Mishra, Tulika Tiwari, Anshika Singh, Shahnawaz Ahmad Ansari, Shivani Bhatt, Amitaabh Srivastava
----------------------------------------------------
“The Quiet Life” by Alexander Pope
Happy the man whose wish and care
A few paternal acres bound
Content to breathe his native air
In his own ground.
Whose herd with milk, whose fields with
bread,
Whose flocks supply him with attire;
Whose trees in summer yield him shade,
In winter, fire.
Blest, who can unconcern’dly find
Hours, days, and years, slide soft away
In health of body; peace of mind;
Quiet by day;
Sound sleep by night; study and ease
Together mix’d; sweet recreation,
And innocence, which most does please
With meditation.
Thus let me live, unseen, unknown;
Thus unlamented let me die;
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lie.
No comments:
Post a Comment